“瞎子烘火往胯里扒。”
作者:畢家龍
?
安慶俚語(yǔ):“瞎子烘火往胯里扒。”
這里的“瞎子”,土語(yǔ)讀“哈子”,這里的“胯”,土語(yǔ)讀“卡”的第四聲。
讀作:“哈子烘火往卡里扒。”土語(yǔ),更有韻味。
瞎子烘火,看不到火,但是,知道火的溫度,往胯里扒,是本能。
“哈子烘火往卡里扒。”形容這人小氣,自私,不顧及他人的利益。
譬如:
親戚之間,張一、張二、張三、張四。
張三老婆老是喜歡沾光別人家的。
就可以說(shuō):“張三老婆真不像話(huà),‘哈子烘火往卡里扒。’”
譬如:
單位分魚(yú),李四揀大的,小的給別人。
就可以說(shuō):“‘哈子烘火往卡里扒,’李四這人太自私了!”